我的留学路:预则立不预则废 课前做好准备

摘要:初到美国,和人闲聊假如有哪些没听得懂,你何不请人家再说一遍;看电视剧读文章一知半解,也不需要太犯愁,今日听不明白,也许明日、后天性、一两个月以后就渐渐地能听得懂了。可是如果是授课听不明白老师讲什么,探讨学时听不明白大伙儿议论什么,那难题就情况严重。由于,听课的实际效果立即关联到你的学业成绩。我的大学…

初到美国,和人闲聊假如有哪些没听得懂,你何不请人家再说一遍;看电视剧读文章一知半解,也不需要太犯愁,今日听不明白,也许明日、后天性、一两个月以后就渐渐地能听得懂了。可是如果是授课听不明白老师讲什么,探讨学时听不明白大伙儿议论什么,那难题就情况严重。由于,听课的实际效果立即关联到你的学业成绩。



我的大学同学们中有位女生英语很好,大四的情况下她托福考试,只不对一道题。毕业后后她来到澳大利亚读研究生,寄信回家说,万想不到上第一堂课,老师讲谈五分钟以后,她就彻底“迷途了方位”。那样的“当头一棒”,实际上许多的留学生都承受过。针对国外学生而言,老师用英文讲授的学术研究课程内容,对比日经常话,有几种极具特色的难度系数。第一,专业词汇多,学术性表述多,而这种专业词汇和学术性表述在日常日常生活非常少被应用,因此多见“冷僻词汇”,或是便是这种词汇的专业含意与他们的一般含意相差甚远。前不久的西甲足球公开赛期内,我的一位新闻记者盆友被编写临时性抓差汉语翻译美联社的比赛信息,因对“PENALTY”(本意为处罚,运用于足球队,意为界外球)一词在足球队情境中的含意彻底不知道,結果把英格兰足球队教练埃里克松得话翻了个驴唇不对马嘴,自身看见都愣住了。第二,高校老师并不是主播,话音不一定规范,有的乃至地区音极重;美国学生听着都费力,更不要说留学生了。第三、虽然英国大学注重合作学习,课堂教学“组织纪律性”都不像中国高校那麼“严苛”,你能因对老师所说的內容不彻底了解而要求老师再解释一下,但你不能由于自身听不明白老师讲了什么词而经常地切断老师的讲课。

许多留学生填补听课“不够”的方法全是向本地的同学们借听课笔记。我认为,“画蛇添足”比不上“勤能补拙”有用。我国句老话曰:预则立,君子和而不同。这一“预”字实际到听英文讲课时,原以为便是一定要搞好课堂预习。预习的目地便是减少听课的难度系数,例如课堂就了解老师将要讲授的专业词汇,尤其是这种词汇的音标发音;课堂对老师将要讲授的內容和授课的“顺序”就会有非常清楚的掌握,听课时就可以把活力集中化在通过自学时碰到的难题上。

英国大学十分注重预习,老师不但规定学生预习教材內容,并且还期待学生事前阅读文章与课程内容有关的参照文章内容。如果不预习,就算是美国该国的学生听课的实际效果也不会非常好,由于老师授课的“进展”一般都十分快。




为您推荐

立即领取
免费领取
最新留学资料

点击规划留学方案