《纽约时报》刊登*留学生申请文书

摘要:《纽约时报》近期举行了一项征文活动,邀约申请办理美国高校课程内容、并取得成功取得Offer的*学生共享她们的申请文书。这篇公文来源于金延峰,现阶段就读于MiddleburyCollege(明德学院:英国*文理学院)一年级,攻读电子计算机科学与社会心理学第二学位。金延峰来源于辽宁沈阳,普通*就读…

《纽约时报》近期举行了一项征文活动,邀约申请办理美国高校课程内容、并取得成功取得Offer的*学生共享她们的申请文书。这篇公文来源于金延峰,现阶段就读于Middlebury College(明德学院:英国*文理学院)一年级,攻读电子计算机科学与社会心理学第二学位。金延峰来源于辽宁沈阳,普通*就读于东北育才*,下面由他自己汉语翻译为汉语。



I Observe the World Through Science and Arts

科学和历史人文要我见到*的美

The aircraft turbulence stops. As the plane moves above the grim clouds, a bright beam of sunlight slips through the window. Outside the window is a brand new world: the once suffocating sky has opened. The sun, nature’s omnipotent artist, reluctantly bids farewell, turning the azure into tangerine. Stormy clouds boil underneath, with the size of a boundless ocean and the fury of the Yellow River…

外壳的晃动终止了。当飞机翻过云彩,一束阳光从窗子中溜了进去。远远望去,外边好像一个全新的*:本来压抑感的天空打开了。日落如同自然界全能型的艺术大师,不情愿地为大家说着再见了,运用*终一丝余辉将那抹海蓝色漂成了桔红色。脚底,黑云在烧开,阔如海洋,怒似大河……

"Hey Tony, what are you doing?" My friend asks.

“哎,你干什么呢?”我的好朋友跟我说。

"The sky... it's like God’s masterpiece. How can it be so beautiful?" I mumble as my soul returns to reality.

“这天空,如同老天爷的作品。为什么会那么美……”我声小自言自语着,还沉浸在窗前的美丽风景当中。

"Come on. You’re already in high school. Leave the sky for kids to marvel at.

“拜托了,你早已是*学生了。这类小朋友的事情你也做。”

Embarrassed, I try to defend myself, but a voice of doubt stifles my words: What is the point of staring outside?

我一些难堪,尝试给自己辩解,却由于自身心里的提出质疑说不出口。对啊,盯住窗前看究竟有什么作用呢?

I have always been attracted to nature's beauty. It makes me think. I still remember my childhood hobby of looking at the night sky and the star lights that spent years, or even centuries, to arrive at our planet. Those same lights enabled me to travel through time and visualize my dream of being a scientist, artist and innovator:

我一直被大自然的美景所吸引住。它的美要我思索。还记得儿时在星空下看月亮星星的喜好。望着那来源于数千年前的点点星光,我好像穿越时光,看到了我觉得变成一名科学家、艺术大师和创新者的理想:

As a luminescent star trail poured into my eyes, I found myself looking through the eyes of Galileo, awed by the infinite opportunities of the universe. Tracing the outline of a quartet of celestial lights, I saw Pachelbel sitting high, appreciating his greatest masterpiece --- Canon in D. Suddenly, a bright comet raced past, leading me into a small garage, where Steve Jobs changed the world by turning pure science into a real work of art.

当一缕银白色的星河注入眼里,我好像看到伽利略当初所见到的天空,同他一样体会来到对宇宙空间无限潜能的敬畏之心。当那一点点光辉汇融在一起,我好像看到巴哈小熊正坐于长空,赏析着他*杰出的作品――D调卡农。忽然,一颗彗星掠过天空,带我进入了哪个实现理想的停车位。就在那里,史蒂夫乔布斯将科学与造型艺术*地结合在了一起。

Human history recorded in those ancient lights flashed before my eyes, unfolding, dissolving. It seemed to me that life was both transient and everlasting. Just as the lights of dead stars were still decorating the night sky above us, so the accomplishments of those ephemeral lives were still affecting the way we lived every day. As a child, I naively hoped that in the future, when people look up at the sky, they would also see my story as an innovator standing at the crossroad of science and arts. That is still my dream.

这种历史悠久的光纪录着人类文明,如影片般在我眼下进行,又远去。性命一件事而言好像既短暂性,又永恒不变。这些星辰将会已经死去,但他们的光辉依然装饰设计着这片天空,就仿佛这些短暂的生命仍因她们的造就而危害着人们衣食住行的各个方面。儿时,我很纯真地期待,有一天,当大家抬起头时,她们也会读完我的经历,在哪颗*明星中见到一名立在科学与人文艺术交界处的创新者。这仍是我的愿望。

Nature gives me two eyes. Through one eye, I observe the world of science; through the other eye, I appreciate the world of arts. On seeing the perfect shape of snowflakes melting in my hand, I run home to search for the formation of snow crystals. Noticing the gradual change in the color of the dusk sky, I begin to delve deeper into the scattering of lights. The sun’s daily movements inspire me to think about the rise and fall of empires and lives. The tender light of the moon that has always guarded human civilization promotes my curiosity about our ancestors’ philosophies of human existence. Viewing nature through the lens of science and arts, I truly enjoy the beauty of this three-dimensional world.

老天爷授予了我二只双眼。我一只来观察科学的*,另一只来赏析人文艺术的美。当见到那*的六边形小雪花在我手上溶化时,我能马上跑回家了科学研究冰晶的产生。观查到傍晚时天空渐变色的色调,我能更深层次地去探索光的散射。每日的日出日落要我想到到帝国的兴衰和人生道路的起起伏伏。那一直守护着人们文化艺术的温和的月色鼓励我要去探索古时候思想家针对人们存有的思索。根据科学和人文艺术这二种视角来对待当然,我体会出了这一三维*真实的美。

The plane turns right and my eyes regain focus on the sky outside. Darkness falls. Clouds dissolve.

伴随着飞机右拐,我的目光再次聚焦点在窗前。黑夜刚开始来临,黑云早已散去。

Below the overarching sky, the planet of human lives rotates, now illuminated by clusters of man-made sparks. In the distant horizon where nature and human civilization meet, the boundary between science and arts vanishes.

美国大学申请美国高校技术专业美国高校花费英国大学奖学金美国大学申请公文




为您推荐

立即领取
免费领取
最新留学资料