出国交际,生活必遇 英汉文化十大常见差异对比

摘要:在对外开放的现代社会,跨文化交际的言语交际看起来更加关键,早已变成现代交际中引人注意的一个特性。人际交往中的文化冲突经常可以看到,语言自然环境中的文化艺术要素遭受广泛高度重视。下边是中英文化艺术中十大普遍差别。1.回应提出问题*人对他人的讯问,一直以毫无疑问或否认另一方得话来明确用“对”或是“不对…

在对外开放的现代社会,跨文化交际的言语交际看起来更加关键,早已变成现代交际中引人注意的一个特性。人际交往中的文化冲突经常可以看到,语言自然环境中的文化艺术要素遭受广泛高度重视。下边是中英文化艺术中十大普遍差别。



1.回应提出问题

*人对他人的讯问,一直以毫无疑问或否认另一方得话来明确用“对”或是“不对”。如:

“估计你不上二十岁,对不对?”

“是的,我不上二十岁。”

(“不,我已经30岁了。”)

英语中,对他人的讯问,一直依据事实結果的毫无疑问或否认用“Yes”或是“No”。如:

“Youre not a student,are you?”

“Yes,I am.”

(“No,I am not.”)

2.亲属称谓

英文的家属以家中为中心,一代人为一个称呼版块,只差别男士、女士,却忽略直系亲属彼此因性別不一样而发生的称呼差别。看起来人人平等。如:

英语“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖上、祖父、姥姥、姥爷、姥姥”。

再如,爸爸妈妈平辈中的称呼:英语“uncle”和“aunt”,而中文“叔叔、大伯、小舅等,姑姑、例假等”。

也有,英语中的表明下辈的“nephew和niece”不是分侄甥的,表明平辈的“cousin”分不清堂表、性別。

3.考虑到难题的行为主体

*人喜爱以另一方为中心,考虑到另一方的感情。例如:

你要用什么?

您想借哪本?

而英语中,通常从本身的视角考虑。如:

Can I help you?

What can I do for you?

4.问好用语

*人问好,一般都以另一方境遇或趋势为逻辑思维立足点。如:

您到哪去?

您是工作還是下班了?

而西方人通常觉得这种实属本人私事,不可以随意问。因此 她们碰面问好一直说:

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

Its a lovely day,isnt it?

5.应对恭维

*人的中华传统美德是严于律已,对他人的恭维和赞美应以回绝。如:

“您的英文讲得真棒。”

“哪儿,哪儿,一点也不好。”

“菜做得很好吃。”

“过奖,过奖,做得不太好,请原谅我。”

西方人从不太过谦逊,对恭维一般表明感激,主要表现出一种自立自信心的信心。如:

“You can speak very good French.”

“Thank you.”

“Its a wonderful dish!”

“I am glad you like it.”

因此 ,学员要留意当说英文的人夸赞你时,千万别回应:“No,I dont think so.”这类回应在西方人看来是没礼貌的,乃至是虚情假意的。

6.电話用语

*人通电话时的用语与平常发言用语沒有是多少差别。

“喂,你好。不便您叫一声张勇接听电话。”“我是张英,我想问一下您到底是谁?”

英语中通电话与平常用语区别非常大。如:“Hello,this is John speaking.”

“Could I speak to Tom please?”

“Is that Mary speaking?”

西方人一收到电話一般都先报自身的号或是所在单位的名字。如:

“Hello,52164768,this is Jim.”

*学生一开始学习英语易犯那样的不正确:

“Hello,who are you please?”

7.接纳礼品

*人接到礼品时,一般是放到一旁,相信客人过后,才迫不及待地拆卸。受礼时一声声说:

“哎哟,还送礼做什么?”

“简直过意不去啦。”

“下不为例。”

“让您不用客气了。”

西方人接到礼品时,一般当客人的面立刻开启,并连声称好:

“Very beautiful!Wow!”

“What a wonderful gift it is!”

“Thank you for your present.”

8.叫法用语

*人碰面时喜爱问另一方的年纪、收益、家中等。而西方人很抵触他人问到这种私事。西方人中间,如沒有亲属关系,对小伙统称呼“Mr.”,对单身女士统称“Miss”,对己婚女士统称“Mrs.”。

*人高度重视家中、真情,觉得血肉相连。为了更好地表明文明礼貌,对路人还要以直系血亲叫法。如:

“老大爷、大婶、大爷、大妈、哥哥、老大姐等”。

9.贴心别人

在西方国家,向他人出示协助、关注、怜悯等的方法和水平是依据接受方想要接纳的水平而定的;而*人帮起忙来一般是慷慨激扬,体贴入微。比如:一位*大学生在国外见到一位老教授步履蹒跚过熙熙攘攘的大马路,出自于责任心,他飞步往前挽着老年人,要送他以往,可是他获得的确是怒目而视。请看下面的会话:

Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?

English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.

Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.

English teacher:Er...what do you mean?

*人提议得了发烧感冒的巨魔上去看医生,表明真心实意的关注。而外国人对于此事不理解,会觉得难道说他的病有这般严重吗?因而,只需回应:“Im sorry to hear that.”就可以了。

10.请吃饭

*人接待客人时,一般都提前准备了山珍海味人间美味,不断劝客人享受,自身还谦逊:“没有什么菜,吃顿家常便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行動上多以主人家为客人盛饭为礼。

西方人会对于此事大惑不解:本来这么多菜,就说没有什么菜,这不是求真务实的个人行为。而她们请吃饭,菜式尤其简易,常常以总数很少的蔬菜水果为爽口的上等菜,宴上劝客只是说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃吃喝喝由客人自便自定。

由此可见在语言学习的全过程中,不容忽视语言表达人际交往中的文化艺术趋向,要适度导进有关的文化的特点专业知识,以丰富学生的知识体系,* 思维能力。




为您推荐

立即领取
免费领取
最新留学资料